x

«ملحمة جلجامش» "عربي" عن المركز القومي للترجمة

الجمعة 18-12-2009 16:26 | كتب: أ.ش.أ |
تصوير : other

صدر عن المركز القومي للترجمة ضمن سلسلة ميراث الترجمة كتاب بعنوان «ملحمة جلجامش» وهو ترجمة للملحمة قام بها الدكتور «عبدالغفار مكاوى» وراجعها «عونى عبد الرؤوف» الذي يقول إن هذه الملحمة هي من الأعمال الأدبية الجميلة والملحمة مقسمة إلى مقطوعات كل منها به أربعة أسطر.
ويصف الدكتور «عبدالغفار مكاوى» هذه الملحمة بأنها درة الدرر من حضارة وادي الرافدين وهى ترجع إلى عهد آخر الملوك الآشوريين العظام وهو «أشوربا نيبال» من 668 إلى 627 قبل الميلاد. ويضيف أن هذه الملحمة أثرت على ثقافات الشرق الأدنى القديم والانتشار وراء حدوده، موضحا أن جذور هذه الملحمة البابلية الأصيلة ممتدة في عروق الثقافة السومرية.
ويوضح الدكتور «مكاوى» أن «جلجامش» كان ملكا لدولة مدنية هي «أوروك» فى جنوب بابل وقد تراكم حول شخصية «جلجامش» مأثور ضخم من القصص والحكايات العجيبة ومغامراته وأسفاره، وهو بهذا يعد أول بطل إنساني لأنه أول بطل مأساوي في تاريخ الأدب العالمي ويعد فشله في الحصول على الخلود الذي كان ينشده سر بطولته وإنسانيته التي تجعله أقرب للناس من كثير من أبطال المآسي القديمة والحديثة.
ويرصد الدكتور «مكاوى» أول محاولة لترجمة هذه الملحمة والتي قام بها طه باقر مع زميله بشير فرنسيس ونشرت في مجلة "سومر" عام 1950 قبل أن تنشر طبعتها الرابعة سنة 1974.
 

قد يعجبك أيضا‎

قد يعجبك أيضا

النشرة البريدية