احتفت وسائل الإعلام الإسرائيلية بصدور الترجمة العبرية لرواية الدكتور علاء الأسوانى «عمارة يعقوبيان» وبدء توزيعها فى إسرائيل.
وبارك المتحدث باسم الجيش الإسرائيلى، أفيخاى أدرعى، صدور الرواية بـ«العبرية»، مهنئا كاتبها والقارئ الإسرائيلى، من خلال تغريدة له على صفحته الشخصية بموقع «تويتر».
وقال مكتب الدكتور علاء الأسوانى فى «تغريدة» على حسابه بموقع «تويتر»: «يؤكد الدكتور علاء الأسوانى أنه لم يوقع فى أى وقت أى عقد مع أى دار نشر إسرائيلية لنشر أعماله».
فى المقابل، قال الصحفى الإسرائيلى المتخصص فى الشؤون العربية، جاكى حوجى، فى تقرير مطول بصحيفة «معاريف» الإسرائيلية، إن صدور الترجمة العبرية للرواية جاء بموافقة رسمية وقانونية من «الأسوانى»، الذى كان يرفض فى السابق ترجمة كتبه إلى «العبرية» بدعوى «رفضه التطبيع»، مشيرا إلى تهديد «الأسوانى» سابقا بإقامة دعاوى قضائية ضد أى دار نشر تجرؤ على ترجمة أعماله إلى «العبرية».
وأضاف «حوجى»: «إصدار الرواية فى إسرائيل جاء بموجب تعاقد رسمى بين علاء الأسوانى ودار نشر أمريكية تُدعى (توبى بريس) اشترت حقوق الترجمة إلى اللغة العبرية، لتكون وسيطا لنقل تلك الحقوق إلى دار النشر الإسرائيلية (كينيرت زمورا دفير)، لطباعة الرواية وتسويقها وتوزيعها فى إسرائيل».
ووصف «حوجى» على صفحته الشخصية بموقع «فيسبوك»، علاء الأسوانى- 58 عاما- بأنه «ليس مجرد كاتب روايات ناجح، وإنما يشكل أيقونة سياسية».
ولفت إلى ترجمة رواية «عمارة يعقوبيان» إلى أكثر من 30 لغة، منذ صدورها عام 2002 فى القاهرة، وفى عام 2010 نشرت منظمة إسرائيلية ترجمة عبرية غير مرخّصة، وأعلن «الأسوانى»- وقتها- أنها ترجمة مُقرصَنة و«سرقة أدبية»، وأنه يعتزم مقاضاة المنظمة.