أصدر المركز القومي للترجمة حديثًا، ضمن سلسلة الإبداع القصصي، مجموعة تتكون من 3 روايات.
ومن بين الإصدارات، الرواية الفارسية «هُما» من تأليف محمد حجازي، وترجمة سامية شاكر، ومراجعة ماجدة العناني، وتتحدث الرواية عن «هُما»، وهو اسم لفتاة في العقد الثاني من عمرها، مثقفة من أسرة متوسطة الحال، وتقدم الرواية من خلالها صورة واسعة للشعب الإيراني في صراعاته المختلفة.
كما صدرت عن الألمانية رواية «نسخة معيبة» لسارة كوتنر، ومن ترجمة ناهد الديب، واستمرت على رأس قائمة الأكثر مبيعًا في ألمانيا، ويرجع نجاحها إلى كونها ليست مجرد وصف لسيدة شابة تفقد عملها ويتركها صديقها فتصاب بحالة من الاكتئاب، ولكنها جاءت في الواقع لتلمس روح العصر بصدق شديد.
وتأتي رواية «من قلب المعركة»، المترجمة عن الإنجليزية، من تأليف برنارد كورنويل وترجمة على البعلاوي، ومراجعة سحر الموجي، وتتحدث هذه الرواية التاريخية عن أكثر الانتصارات البريطانية، وهي «معركة أزينكور»، حيث ركز الكاتب على إدراك الخلفية التاريخية والدينية والعقائدية، التي دفعت بالرجال إلى ساحة المعارك في القرون الوسطى.