احتفت جريدة «جارديان» البريطانية بظهور الطبعة الإنجليزية لرواية «عزازيل»، للروائي المصري يوسف زيدان، والتي ترجمتها جوناثان رايت.
وقد وصفت مايا جاجي، المحررة الثقافية بالجريدة، الرواية بأنها «غير عادية ومثيرة للاهتمام».
وقدمت مايا جاجى عرضا مكثفا للرواية في الصحيفة البريطانية بأماكنها المتعددة بين صعيد مصر والإسكندرية وفلسطين وسوريا مع المؤثرات اليونانية والبيزنطية والفارسية على خلفية تاريخية ثرية.
وعلّقت على الرواية بأنها «افتقرت إلى حد ما لثراء الوصف، غير أن قوتها تكمن في الحكي دون تصنع والإخراج المدوي للأفكار».
وأضافت جاجي أن الرواية تتحدث عن ترجمة لمجموعة لفائف كتبت باللغة السريانية تكشف عن حياة الراهب المصري هيبا الذي عاش في فترة انقسامات هائلة بين الكنائس الكبرى وجدل لاهوتي بين المذاهب المسيحية وكتب مذكراته بالقرب من مدينة حلب في سوريا.
كما انتبهت جاجى إلى أن يوسف زيدان اختار أن يرسم صورة إنسانية في عزازيل لهيباتيا والموزعة بين الإيمان والغواية والشك والعذاب.
وأشادت جاجي بيوسف زيدان، وعرّفت القارئ الإنجليزي بحصوله على جائزة البوكر العربية عام 2009 كما أكدت على دوره في تأسيس مركز المخطوطات بمكتبة الإسكندرية.