دار «العربي» تترجم رواية «المغفلون» للفرنسي إريك نويوف

كتب: أحمد يوسف سليمان الخميس 28-12-2017 17:05

صدر حديثًا عن دار العربي للنشر والتوزيع، الترجمة العربية لرواية «المغفلون» للكاتب الفرنسي إريك نويوف وترجمها لطفي السيد منصور، وهي أول رواية تترجمها دار العربي من فرنسا، وحصلت الرواية على الجائزة الكبرى للأكاديمية الفرنسية في عام 2001.

وفي رواية «المغفلون»، يكتب الراوي الثلاثيني- الذي يعمل في مجال الدعاية والإعلان- رسالة طويلة يوجهها إلى الرجل الذي سرق حبيبته المثيرة والمتقلبة «مود»، لنكتشف بالتدريج أن ذلك الكاتب الأمريكي ليس سوى «ج. د. سالينجر»، مؤلف الرواية الشهيرة «The Catcher in the Rye- الحارس في حقل الشوفان» (1951). ثم يصدم الراوي ذلك الكاتب بعدها بمفاجأة، ويجعله يتساءل أيهما «المغفل»: الراوي، أم الكاتب الذي يواجهه، أم كلاهما معًا؟

لكن هذه الحكاية ليست سوى حيلة فنية استخدمها المؤلف ليطرح وجهة نظره وتساؤلاته حول العالم كما يقول «أي عصر يتآمر علينا؟. لقد أصبحت الحياة بمثابة شريط لا نمثِّل فيه سوى لقطة، مما لا يُمكِّنُنا، ولا يُمكِّن الآخرين من تأملها وفهمها».

الرواية قصيرة، كُتبت برشاقة وتناغم. تتخللها أقوال مأثورة فاتنة ومُخيِّبة للآمال، كما تختلط فيها المشاعر واللا مُبالاة. نعثر فيها على شخصيات من وقت آخر، وعصر آخر، عزيزة على «إريك نويوف».

وُلد «نويوف» عام 1956، وبدأ العمل في الصحافة للمرة الأولى في عام 1982 في «لو كوتيديان دي باريس»، وهو ينتمي للتيار الأدبي الذي أطلق عليه «néo-hussard»، والذي يتميز بالأسلوب المقتضب، اللاذع والمرن، بعد حركة الـ«هاساردز» منذ الخمسينيات، حصل على جائزة «روجر نيمير» عام 1990، وحصل على جوائز مثل «دي دو ماجو» وجائزة «إنتيرالي» والجائزة الكبرى لـ«رومان دي أكاديمي فرانسيس»، وقد عمل كصحفي وناقد أفلام لـ«فرانس إنتر»، و«كانال+ سينما» ومجلة «مدام فيجارو»، وشارك في كتابة سيناريو فيلم 2001 «سافاج سولز» من إخراج راؤول رويز.

جدير بالذكر أنه سبق للمترجم لطفي السيد منصور أن ترجم لدار العربي للنشر من فرنسا كتاب «النشوة المادية»، للكاتب الحائز على جائزة نوبل في الآداب «لوكليزيو».