شهد حلمي النمنم، وزير الثقافة، مساء الإثنين، احتفالية يوم المترجم التي أقامها المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتور أنور مغيث،على المسرح الصغير بدار الأوبرا المصرية.
وقال «النمنم»، في كلمته، إن هذه الاحتفالية تواكب ذكرى مرور 20 عامًا على انطلاق المشروع القومي للترجمة، برئاسة الدكتور جابر عصفور عندما كان أمينًا عامًا للمجلس الأعلى للثقافة، مشيرًا إلى أن هذا المشروع شارك فيه كتيبة من المتخصصين والمهتمين بالنهوض بالترجمة.
وأضاف الوزير: «أننا إزاء مشروع كبير يفتح أبوابًا أمام العقل العربي والمصري لنعرف أحدث ما يكتب باللغات المختلفة»، لافتًا إلى أن عمل المركز القومي للترجمة توسع خارج نطاق الإنجليزية والفرنسية إلى لغات أخرى، مؤكدًا أن المركز جريئًا في اختياراته من الكتب المترجمة.
وأشار إلى واقعة طبع كتاب «الاستشراق الأمريكي» وما ورد به من كلمات كانت تتعارض مع النظام في عام 2009 ولكن جرأة طلعت الشايب والدكتور جابر عصفور كانت وراء طبع هذا الكتاب.
وقدم الوزير الشكر لكل العاملين في المركز القومي للترجمة على ما بذلوه من جهد كما قدم التحية لكل المترجمين ومؤسسي المركز ومنهم الدكتور جابر عصفور، وطلعت الشايب، والدكتور عماد أبوغازي، والدكتورة شهرت العالم، قائلاً: «شكرا أنكم أهديتمونا هذه المؤسسة».
ومن جانبه، قال الدكتور أنور مغيث إن نجاح المشروع القومي للترجمة كان مقدمة لتأسيس المركز القومي للترجمة وهو ما يحقق حلم عودة مصر لعصر النهضة في مجال الترجمة.
فيما أكد الدكتور جابر عصفور، مؤسس المشروع القومي للترجمة ووزير الثقافة الأسبق، أنه قبل عشرين عامًا عبر عن هذا الحلم بالكتابة في الصحف، مشيرًا إلى أنه تحقق بعدها وبدأ يخطو خطوات تأسيسه مع مجموعة متميزة من المترجمين، موجهًا الشكر لكل من ساهم في هذا المشروع من أمثال لمعي المطيعي الذي أول من استمع إلى أفكاره في إنشاء المشروع، والدكتورة شهرت العالم، وماجدة أباظة.
وأضاف «عصفور» أنه لم يوجد في مصر مثقف كبير إلا ومد له يد العون لدعم المشروع القومي للترجمة، مؤكدًا أن المشروع اعتمد على نشر الكتب بدون تدخل أو رقابة من أحد، مشيرًا إلى أن المشروع عندما يقدم كشف حساب عما قدمه خلال العشرون عامًا الماضية يشعر بالسعادة.
وأعقب ذلك، تسليم درع المركز القومي للترجمة لمؤسس المركز الدكتور جابر عصفور، وتسليم جائزة رفاعة الطهطاوي وحصل عليها مصطفى إبراهيم فهمي عن كتاب «أعظم استعراض فوق الأرض»، وجائزة شباب المترجمين وحصل عليها طارق راشد عن كتابه «عندما يسقط العمالقة».
كما كرم وزير الثقافة عددًا من الشخصيات الذين ساهموا في المشروع القومي للترجمة وهم لمعي المطيعي، والدكتورة ماجدة أباظة، وطلعت الشايب، والدكتورة شهرت العالم، والدكتور عبدالسلام بنعبدالعالي، وشوقي جلال.
كما تم عرض فيلم تسجيلي عن المركز، وفيلمًا آخر عن المترجم الراحل خليل كلفت، كما قدمت فرقة التخت الشرقي عرضًا موسيقيًا.