x

جامعة القاهرة تصدر العدد الرابع من مجلة «الترجمان»

الجمعة 05-09-2014 18:02 | كتب: مصطفى السيد |
أوضاع هادئة بجامعة القاهرة أوضاع هادئة بجامعة القاهرة تصوير : أسامة السيد

ضمن الإصدارات الثقافية التي يصدرها مركز جامعة القاهرة للغات والترجمة؛ صدر العدد الرابع من مجلة (الترجمان)، وهي مجلة غير دورية معنية بالترجمة من كافة اللغات إلى اللغة العربية.

وتتنوع عناوين وموضوعات المجلة ما بين الجغرافيا والعلوم السياسية والتاريخ والإجتماع وعلم اللغة والفلسفة والفنون والنقد الأدبي، وغيرها من التخصصات البينية الواقعة بين هذه العلوم وبعضها البعض.

ويتضمن العدد، الذي ظهر بشكل جديد، ترجمة نحو 10 مقالات وعروض للكتب، فضلاً عن مراجعات نقدية للأطروحات والأفكار، منها (البحث عن النيجر.. الشغف الإستعماري بالنهر الإفريقي العظيم) ترجمة الدكتور عزت ريان، ومقال (بحثاً عن العلاقة بين المكان والفلسفة.. الجغرافيا والمذاهب الماركسية والنسوية) ترجمة الدكتور كرم عباس، ومقال (حين تحولت مصر من اللغة القبطية إلى العربية) ترجمة الدكتور عمر عبدالفتاح، ومقال (من دفتر ذكريات طالبة إسبانية في القاهرة.. أيام الخماسين) ترجمة الدكتورة هيام عبده.

من جانبها، قالت الدكتور أماني بدوي، مدير مركز جامعة القاهرة للغات والترجمة، إن الهدف من وراء المجلات العلمية التي يصدرها المركز، مثل مجلة (لوجوس) و(هرمس) و(الترجمان)، هو إقامة علاقة من التفاعل والتواصل المعرفي والإبداعي بين العديد من الميادين والحقول المعرفية واللغات المختلفة وتقديم المعرفة لشباب الباحثين.

فيما قال الدكتور عاطف معتمد، رئيس تحرير المجلة، إن (الترجمان) تخطو خطوة رابعة على طريق نقل الأفكار والمعارف من لغات عدة، مضيفًا أن العدد الرابع يتسم بالتميز والتطور النوعي بعد المحاولات التي جربتها المجلة في الأعداد الثلاثة السابقة.

قد يعجبك أيضا‎

قد يعجبك أيضا

النشرة البريدية