x

المركز القومي للترجمة يعيد طبع النسخة العربية من «الإلياذة» و«مثنوي»

الخميس 16-01-2014 19:24 | كتب: سحر المليجي |
10)
10) تصوير : other

قررت الدكتورة رشا إسماعيل، مديرة المركز القومي للترجمة، إعادة طبع مجموعة من أهم الأعمال الصادرة عن المركز القومى للترجمة خلال الأعوام الماضية.

تضم القائمة: محاورات ديكارت من ترجمة مجدى عبدالحافظ، مثنوى لمولانا جلال الدين الرومي من ترجمة إبراهيم شتا، تاريخ الأندلس فى عهد المرابطين والموحدين ليوسف أشباخ ومن ترجمة محمد عبدالله عنان، أصل الأنواع لداروين من ترجمة مجدى محمود المليجى، الألياذة لهوميروس من ترجمة نخبة من كبار المترجمين، هكذا تكلم ذرادشت لنيشته من ترجمة فيليكس فارس، الماسونية العالمية لفريدريش فيختل من ترجمة عثمان محمد عثمان، عولس لجيمس جويس من ترجمة محمد لطفى جمعة، فاوست لجوتة من ترجمة محمد عوض محمد، الفلسفة الأولى عند ديكارت لرينيه ديكارت من ترجمة عثمان أمين.

قد يعجبك أيضا‎

قد يعجبك أيضا

النشرة البريدية